Translation question - Strichtuch

jscott

Registered Guest
Hi,
I am a translator and am working on a text about the costume designer Frida Parmeggiani and there is a reference to Strichtuch, which according to German wikipedia seems to be a sort of unfulled kind of loden cloth. Does anyone know what this might be called in English? I'd be really grateful for any help!
Thanks,
j.
 
Wow, not even my (German) Reclam's dictionary of fashion/textile terms has "Strichtuch" in it... anyway, from what I have been able to find out, it is a kind of loden cloth. Unfortunately, the English Wikipedia entry on loden doesen't say much, but the German one is quite good at explaining the different kinds of loden cloth and how they are produced. I didn't even know that there were different types of loden! Anyway, it's here: https://de.wikipedia.org/wiki/Loden (maybe you can view it with a translation program, though I don't know how well that will work).
That what is commonly known as loden is a fabric being woven out of specially treated wool threads, and then the fabric is being treated to shrink and becoming much denser, giving it it's unique character. Strichtuch oder Strichloden is fabric that has not been treated in this way, however it has also been woven with the same type of wool, which was treated the same way before being spun. As I understand it, it should have a bit of a pile - so the term might make sense in that way "brushed fabric".
 
Bingo - you've found it, Ruth! That Wikipedia page I linked says Strichtuch is the same as Strichloden - called nap loden in English according to this very helpful page which explains the different processes and types of loden in English and German: http://www.leichtfried-loden.com/nap-loden.html
And yes, nap loden is not fulled, but brushed, according to Wikipedia.
 
Last edited:
Back
Top